We work to

Improve Global Health By Providing Clear, Concise, Coherent English for Japanese Drug Development

About Seaman Medical

Seaman Medical was founded in 2000 by Lee Seaman, an experienced Japanese-to-English translator and editor specializing in pharmaceutical documents. Our goal is to provide high-quality English documentation to Japanese researchers and businesses in the pharmaceutical and biotech industries.

Since our foundation, the SeaMed team has grown steadily, and so has our ability to take on larger and more complicated projects. We now translate and edit materials for submission, including protocols, CSRs, non-clinical data, and reference materials such as journal articles. We cross-check for consistency in terminology, and can provide project glossaries on request.

In addition to translation and editing, we are experienced in creating English-language medical documents based on Japanese data, and we assist with the preparation of international presentations in English.

Male Scientist Working In Laboratory

The Seaman Medical Team

At the center of the Seaman Medical team are highly qualified translators and medical writers with over 100 years combined experience in pharmaceutical translation, editing, and writing. Each translation team member is a native speaker of either Japanese or English and has professional fluency in the other language. Medical writers are native English speakers. All team members are fully trained in the Seaman Medical method of medical writing.

Our team members have extensive experience in the pharmaceutical industry. We can help to ensure that your text, tables, and figures will be easy for reviewers to understand.

We understand and implement ICH guidelines for document structure. We can provide OCR for Japanese PDFs and can advise on cost-effective methods for importing legacy tables and figures into your desired format.

seaman23web (1)


Lee Seaman

Lee Seaman completed undergraduate studies in chemistry and science writing at Oregon State University, studied Japanese language and culture at prestigious Waseda University in Tokyo, and trained as a translator while living in the Tokyo area for 10 years. Lee has specialized in pharmaceutical translation since 1985. She is credentialed by the American Translators Association (Japanese to English), and served for 10 years as an ATA credentialing examiner.

Proud member of



A professional community for Japanese language specialists.


American Medical Writers Association

The resource for professional medical communicators, promoting excellence in medical communication.



DIA is the global forum for knowledge exchange that fosters innovation to raise the level of health and well-being worldwide.

Contact Us

We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back to you, asap.

Not readable? Change text. captcha txt

Start typing and press Enter to search