Lee Seaman and the experienced Seaman Medical team provide quality translation into English of Japanese pharmaceutical documents. Whether you are targeting the New England Journal of Medicine, the FDA, or an emerging market, our clear, concise, coherent English will spotlight the quality of your research and improve reading speed and comprehension.
“It’s always a pleasure to work with Seaman Medical. They know the field, have a good understanding of Japanese regulatory and research documentation, and create translations, edited documents, and summaries that are clear, accurate, and internationally understandable.”Steven M. Sherman, MD
Board-certified in internal medicine and endocrinology
We also edit materials written in English by Japanese native speakers. We take pride in providing English documents that sound natural to native English speakers while remaining highly understandable to non-native speakers.
Today we estimate that 80% of readers of the average clinical study or journal article are non-native speakers of English. Our English documents are highly readable for both native and non-native English speakers, and are also easier to translate into other languages. We also offer training for native Japanese speakers in how to write clear, effective English for a global readership.
“You can’t do better than Seaman Medical! They are courteous, competent, efficient, and detail-oriented. Best of all, they propose practical solutions to the problems posed by the uniqueness of the Japanese language. It has been a pleasure working with them.Anand Jacob
Head, Medical Writing, Biocon Research Limited, India